是日春分,有些需要记住的人和事
2020-03-20
意象派诗人埃兹拉.庞德有一首著名的诗——《地铁站》
总共两行,14个单词
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
这首颇有日本“俳句”风格的短诗,成了意象派诗歌的扛鼎之作。它的中文译本,据说有18个——译本数量之多,几与阿波利奈尔的《米拉波桥》等量。译者中包括了如余光中、洛夫、流沙河等文字大家。
选一个自认为最贴切原文的是流沙河译本:
人群里这些脸忽然闪现
花丛在一条湿黑的树枝
庞德的“地铁跕”位于巴黎,名为“协和地铁站”。多年后,诗人还会想起那个灵感迸发的时刻:
“......我在协约车站下了车。忽然,一个美丽的脸庞映入眼帘,接着,又看到一个,又看到一个——一个漂亮孩童、一个美丽女士......那一天,我绞尽脑汁想要寻找能够表达那一刻感受的文字。但是能准确表情达意的文字,或者说能够表达那种瞬间情感的可爱的文字,却无从寻觅……”
这阵子,时不时地,会想起这首短诗。
大概是禁足的时间太长,久未见人影喧嚣的缘故;二来,眼下正是春花烂漫之季,“花丛宛然枝桠间”的画面总是不唤自来。
武大樱花,这几天据说开得正好。彼岸东瀛,樱花前线也正在不停歇地往北推进。可惜今年都不得见了。
同样不得见的,还有西湖的桃花、梨花、杏花........
这个春天,不得再见的,还有一些人,不管认识还是不认识。但是不得见,不等于可以忘却。春天里,花儿一定要赶来大地匆匆走上一遭,大概也是为了在苏醒的日子里,提醒你不要忘记了那些曾经在我们的生命中一闪而过的人。
是日春分
空气安静而温润
我想象着你们的笑脸
如繁花盛开
责任编辑:郭旭晖 龚丽华
阅读
转发
点赞
评论
加载中...