葡萄藤|约翰·阿什贝利
∞《阿什贝利自选诗集》,2019
英汉对照版 约翰·阿什贝利 著 马永波 译
99读书人|人民文学出版社
葡萄藤
关于我们和他们是谁
你现在全都知道了。但是你知道
在他们发现我们长大之后
在他们临死之前,把我们认做
他们行为的起因。现在我们不知道
有些真理还在钢琴上,尽管
它们往往起源于我们,导致
这些我们所认为的变化。我们不在乎
而是高耸在那里
在年轻的天空中。事物变得更暗
当我们走过去问它们:我们必须认识谁
谁必须死去,以便你活着,我们知道?
有些真理还在钢琴上,尽管
它们往往起源于我们,导致
这些我们所认为的变化。我们不在乎
——阿什贝利|马永波 译
—Reading and Rereading—
《阿什贝利自选诗集》,2019
英汉对照版 约翰·阿什贝利 著 马永波 译
99读书人|人民文学出版社
The Grapevine
Of who we and all they are
You all now know. But you know
After they began to find us out we grew
Before they died thinking us the causes
Of their acts. Now we'll not know
The truth of some still at the piano, though
They often date from us, causing
These changes we think we are. We don't care
Though, so tall up there
In young air. But things get darker as we move
To ask them: Whom must we get to know
To die, so you live and we know?
99读书人
题图作者:Daria Khoroshavina
behance.net/barelungs