Image

AR精选|在海岛上品味文化、当下与自然:远洋崇明东滩花园—骏地设计

Image 2021-03-08

此项目同步收录至ARCHINA建筑中国官网

欢迎登陆查看更多信息

文章来源于骏地设计

远洋崇明·东滩花园

DONGTAN VILLA

上海,崇明 Chongming,Shanghai

“每个人都是一座孤岛”,一语道出现代人日常的压抑和不安。蒋勋老师说,“但孤独本身就是一种自由”。在孤独中清净耳根,沉静身心,对话灵魂;孤独不仅是自由,俨然成为一种奢侈的特权。

"Everyone carries a lonely island", thephrase expresses the daily depression and anxiety of modern people. Teacher Jiang Xun says, "But loneliness itself is a kind of freedom." Purify your ears in loneliness, calm your body and mind, and talk to your soul; loneliness is not only freedom, but also becomes a privilege.

01

岛屿-自由

ISLAND-FREEDOM

本案恰位于中国自然生态资源保持最好的孤岛——崇明岛。

The project is located in Chongming Island, a lonelyisland with best natural ecological resources in China.

▼基地区位 Site Location

当岛外的人们日益追捧沉浸式的喧嚣,我们却在这里持续努力营造一处隐秘、安逸的心灵住所。

When people outside the island eagerly pursue the satisfaction sand chaos, we continuously work hard to create a secret and comfortable spiritual residence inside the island.

02

里坊

LIFANG

里坊制在中国城市规划史上曾留有浓重的一笔,成熟于西汉,兴盛于隋唐。著名诗人白居易曾在《登观音台望城》这样描述当时的长安,“千百家似围棋局,十二街如种菜畦”。

Lifang has showed a strong influence in the history of Chinese urban planning. It matured in the Western Han Dynasty and flourished inthe Sui and Tang Dynasties. The famous poet Bai Juyi once described Chang'an atthat time in "Deng Guanyintai Wangcheng", "Thousands of homesare like a game of Go, and Twelve Streets are like vegetable gardens".

▼唐长安城示意图 Chan'an City (From Internet)

里坊制起源于解决城市管理和住户安全的问题。基于封建君主的管理体制早已不在,而对居住安全的需求却随着潜意识一代一代传下来。如今,安全感不仅指代人身和财产安全,更多的是对生活不稳定的担忧和未来不可知的焦虑。安全感匮乏,已成为现代人的常态。而采用里坊作为规划形态——这种向外封闭、向内有所属的布局方式,能很好的弥补现代人对安全感的诉求。

Lifang system originated from solving the problems ofurban management and household safety. The management system based on the feudal monarch is no longer there, however, the demand for residential safetyhas been passed down from generation to generation with the subconscious mind. Nowadays, the sense of safety not only refers to personal and property security,but more to worries about the instability of life and anxiety on the unknown future. The lack of safety has become the norm for modern people. The use of Lifangas the planning concept-this form of close to outside and open to inside, canwell compensate modern people's needs for safety.

▼规划设计总图 Master Plan

03

造园

LANDSCAPING

▼示范区景观设计Show Area Landscaping Design

造园搭建起市井里弄与自然环境的一架桥梁。我们在设计中充分挖掘中式园林“小中见大”的特长——即在有限空间内塑造出无限的延展空间。

Landscaping builds a bridge between Lifang and nature.During design, we fully explored the unique features of Chinese Garden, forinstant, "big in small"—that is, creating infinity in a limitedspace.

▼水池 Pool

传统园林,常以“一池三山”隐喻东方大海及海上的三座仙岛。当代景观,水池依然是必不可少之元素,藉着水的澄澈,身边的草木花鸟天地人笼络其中,一水一世界,与传统意境一脉相承。

Traditional gardens often used "A lake with three hills" as a metaphor for the eastern sea and the three deity islands in thesea. In contemporary landscape, the lake is still an essential element. Theclarity of water reflects the surrounding flowers, birds, people and world aroundit.

▼花园 Garden

明·计成《园冶》:园林巧于“因”、“借”,精在“体”、“宜”。因是因循,借是借用,体是造型,宜是合宜。大抵是说,园内因其势,园外借其景,控制造型,精而合宜。

Ming·Jicheng "Yuanye": The key of gardenlies in "following" and "borrowing", "shaping"and "matching". Following is to follow the physical futures of theland in the garden. Borrowing is to borrow beautiful scenery from outside ofgarden. Shaping is to control the shape of landscape. Matching is to match with each other in the environment.

▼巷道 Lane

无内无外,模糊边界。

No inside or outside, blurred boundary.

▼巷道 Lane

横竖分明,曲径通幽。

Clear horizontal and vertical lanes, winding pathsleading to the quiet places.

▼户门 Gate

不经意已来到自己的心灵居所。


责任编辑:郭旭晖 龚丽华
阅读
转发
点赞
评论
加载中...

相关新闻

取消 发布
欢迎发表你的观点
0