何兆武:译作包括《社会契约论》等,曾获翻译文化终身成就奖
据清华大学官方微博讣告,我国著名历史学家、思想文化史学家、翻译家,清华大学教授何兆武,5月28日在京逝世,享年99周岁。
何兆武。
南都记者获悉,何兆武长期从事历史理论、历史哲学及思想史的研究,兼事西方经典著作的译介,曾获中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”中,何译卢梭《社会契约论》、帕斯卡尔《思想录》、康德《历史理性批判文集》、罗素《西方哲学史》等,惠及国内几代学人。与此同时,何兆武的个人口述史《上学记》也广受推崇,曾获第三届“国家图书馆文津图书奖”,被誉为“20世纪中国知识分子心灵史”“知识分子的必读书”。
何兆武原籍湖南岳阳,1921年秋天生于北京,1943年毕业于西南联合大学历史系,1943年至1946年在西南联大外文系攻读研究生。新中国成立后,曾供职于中国社会科学院历史研究所,1986年转任清华大学教授,兼任美国哥伦比亚大学访问教授、德国马堡大学客座教授。
何兆武在西南联大求学7年,先后就读于土木、历史、哲学、外文4个系科。他曾回忆说,从18岁到25岁,正是一个人成熟的时期,他在这里度过了“一生中最惬意的一段好时光”、最值得怀念的书香岁月。也因此,在《上学记》中,联大的7年占据了主要篇幅,折射出了抗战烽火中的青葱气息和大师光影。经济学家钱颖一担任清华大学经济管理学院院长时,曾将《上学记》列入本科新生的推荐书单。
作为学者,何兆武的研究涉及中国思想史、西方思想史、历史理论、历史哲学等多个领域,曾与步近智、唐宇元、孙开太合著《中国思想发展史》,另有《历史理性批判散论》等学术专著。
他的另一大贡献是从英、法、德等原文中,高水平地批量译入西方哲学、史学巨著,“何译本”毫无疑问地成为相当一段时期内的权威版本,引领国内几代学人走进学术殿堂。背后的艰辛自不待言,而何兆武说,一个国家之所以伟大,在于开放和包容,如果想走得更远,必须先看得更远,而想看得更远,就得站在巨人的肩膀上。“翻译起来不是不费劲,而是这个劲值得你费!”
2015年4月,何兆武获颁中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”,授奖者特别对其多年以来在中西方文化的传播与交流领域作出的突出贡献给予充分肯定。
何兆武曾经非常喜欢一句话,也是英国诗人济慈的墓志铭,大意是“这个人把名字写在水上”。因为在他看来,人生一世,难有浮名,最好不过是内心的平静。
采写:南都记者侯婧婧