【原创】鲁米诗:飞向挚爱
【英译汉】鲁米诗(选自沙姆斯文集)
来吧,来吧
挚爱已到临
玫瑰花园繁花似锦
迫不及待将你生命和世界
献给冉冉升起太阳
微笑并看到美丽隐藏
一张丑陋的面容
哭泣,为那些远离爱情的人们而哭泣
怎样的一天,怎样的一天
复生之一天
恋人又一次挣脱他的桎梏枷锁
天使带来的我们行为卷轴已展开
击鼓,沉默
心灵和思想辞别
灵魂已飞向挚爱
Come, come
the beloved has arrived!
The rose garden is blooming
run and offer your life and the world
to the rising Sun.
Smile and see the beauty hidden
in an ugly face,
weep, weep for those who have turned
away from love.
What a day, what a day!
A day of resurrection!
The lover has once again broken free from his chains.
The scroll of our deeds brought by the angels lays open.
Beat the drum and say no more
the heart and mind have gone
the soul has flown to the beloved!
原创翻译声明(Roxana译)。文章由企鹅号「丝路文学和旅游」原创编辑和发布,同步微信公众号、今日头条、知乎、微博、简书、美篇、豆瓣等平台。图片是亚美尼亚女子服饰。