Image

在接下来的几周内,全国的学校将陆续重新开学

Image 2020-08-26

Schools across the country will reopen on a staggered schedule in the coming weeks. In order to facilitate the opening of schools for the fall semester, the Ministry of Education and the National Health Commission on Thursday issued a Guideline on COVID-19 Control and Prevention for Universities, Secondary Schools, Primary Schools and Kindergartens.

在接下来的几周内,全国的学校将陆续重新开学。

为推动秋季开学,教育部和国家卫生健康委员会于周四发布了《高校、中学、小学和幼儿园新冠肺炎防控工作指导意见》。

So what do schools and students must do? When can foreign students and teachers return to school? Let's check the details and find the answer!

那么学校和学生必须做什么呢?外国学生和教师什么时候可以返回学校?让我们看下细节,找出答案!

WHEN WILL SCHOOLS OPEN?

学校什么时候开学?

According to a CCTV's interview, Wang Dengfeng, director of the MOE leading group office on the COVID-19 epidemic, said that the opening time will be determined by schools in accordance with the local situation.

据中央电视台采访,教育部新冠肺炎疫情领导小组办公室主任王登峰表示,开放时间将由学校根据当地情况决定。

It is reported that a number of universities and colleges in cities, including Beijing, welcomed their first batches of students who were checking in or registering on Aug 15.

据报道,8月15日,包括北京在内的多所高校迎来了第一批报到报到的学生。

WHAT ARE THE REQUIREMENTS?

要求是什么?

According to the guideline, all teachers, students and other staff from low-risk areas must present a green health code to be able to return to school. Those from medium-risk or high-risk areas will need to have a negative result in a nucleic acid test in the week before their return to campuses.

根据该指导方针,所有来自低风险地区的教师、学生和其他工作人员必须出示绿色健康守则,才能重返学校。那些来自中等风险或高风险地区的学生需要在返回校园前一周进行核酸检测,结果为阴性。

College staff and students will not be required to wear masks on campuses. But students and staff entering campuses should have their body temperature checked and their health code scanned, the guideline said.

大学教职员工和学生在校园不需要戴上口罩。但指导意见称,进入校园的学生和工作人员应进行体温检查和健康码扫描。

Colleges and universities should step up checking, registration and management of food and parcel delivery workers entering campuses, and designate areas for the collection and delivery of parcels, it added.

声明还指出,高校应加强对进入校园的食品和包裹递送人员的检查、登记和管理,并指定区域收取和递送包裹。

The guideline also said kindergarten children will not have to wear masks, but their teachers and other staff are required to do so. Parents who are dropping off or picking up children will not be allowed to enter kindergartens or nurseries.

该指导意见还表示,幼儿园的孩子不必戴口罩,但他们的老师和其他工作人员被要求戴口罩。接送幼儿的家长不得进入幼儿园或托儿所。

Students in primary and middle schools will need to carry medical face masks, but those in low-risk areas will not have to wear them, it said, adding that primary and middle schools will be put under relatively closed management, with no entry for visitors, in a bid to reduce the risk of spreading COVID-19.

中小学的学生将需要携带医疗口罩,但这些低风险地区不会穿它们,它说,补充说,中小学将在相对封闭的管理下,没有为游客入境,以减少COVID-19蔓延的风险。

Schools should enhance the disinfection, ventilation and hygiene of canteens and stagger meal hours to prevent crowding, and also guide students to maintain a safe distance from each other when waiting in lines.

学校应加强食堂消毒、通风和卫生,错开用餐时间,防止拥挤,并引导学生在排队时保持安全距离。

HOW ABOUT OVERSEAS STUDENTS & TEACHERS?

海外学生和老师呢?

The guideline also said that students and teachers who are currently overseas will not be allowed to return to campuses until further notice. A negative nucleic acid test result should be presented when they return to schools.

该指导意见还指出,在另行通知之前,目前在海外的学生和教师不得返回校园。

返回学校时应提交阴性的核酸检测结果。

In other words, if you are enrolled in a Chinese university or working as a teacher but not in China now, please wait and check your school's further update in time.

换句话说,如果你现在不在中国,但在中国就读的是一所中国大学或从事教师工作,请等待并及时查看贵校的进一步更新。

As China has reopened visa services to more and more countries and regions, we advise you to check the latest visa and entry policies before coming to China, and prepare the required materials in advance.

随着中国向越来越多的国家和地区重新开放签证服务,我们建议您在来中国之前,先查看最新的签证和入境政策,并提前准备好所需材料。

责任编辑:郭旭晖 龚丽华
阅读
转发
点赞
评论
加载中...

相关新闻

取消 发布
欢迎发表你的观点
0