你在他乡还好吗?
《卷耳》——你在他乡还好吗?
吟唱部分:张卓-《巻耳》
古人对距离的概念跟我们今天是不一样的。现在交通工具很是发达,几个时辰就能到达大洋彼岸。而古时候常会因为路途的遥远,分别之后就从此天各一方,再也不会有见面的机会,当初的离别很可能就意味着永别,所以从很多古诗中能感受到这种痛苦的思念。《巻耳》这首诗里的思念特别之处在于“我在想你的时候,大约你也正在想我吧?”它有一种“视通万里”的想象。正是这样的“想象”手法对后世的诗文创作影响很大。节目中还将以大诗人李白的一首诗为例,谈一谈“想象”的影响。而这首诗竟让我们看到了李白少见的“老父亲”形象。
相关内容
周南·巻耳
采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。
我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,
我仆痡矣,云何吁矣!
注 释
采采:采了又采。
巻耳:草本植物,嫩苗可食用,也可用药。
顷筐:浅筐,前低后高。
嗟:语气助词。
寘(zhì):通“置”,放下。
周行(háng):大道。
陟(zhì):登上。
崔嵬(wéi):高而不平的土石山。
虺隤(huī tuí):腿软的病。
姑:姑且,只好。
金罍(léi):贵族用的酒器,金,指青铜。
维:发语词。
怀:思念。
玄黄:马病的样子。
兕觥(sì gōng):用犀牛角制的大型酒杯。
砠(jū):多土的石山
瘏(tú):马疲不能前进之病。
痡(pū):人疲不能前进之病。
云:语气助词。
何:多么。
吁:忧愁。
链接1
金罍,大夫器也。天子以玉,诸侯大夫皆以金,士以梓。——孔颖达《毛诗正义》
白话1
金罍是诸侯大夫贵族所用的器具。天子使用玉制成的器皿,诸侯大夫用金,金指的就是青铜,普通的士人使用的是木制的器皿,梓是木制器。
链接2
南风吹归心,飞堕酒楼前。楼东一株桃,枝叶拂青烟。此树我所种,别来向三年。桃今与楼齐,我行尚未旋。娇女字平阳,折花倚桃边。折花不见我,泪下如流泉。——李白《寄东鲁二稚子》
白话2
这南风吹得诗人的心一下子飞到了千里之外山东任城的酒楼前,想象出了一连串无比生动的景象:酒楼东边一棵枝叶葱茏的桃树,那是我亲手栽种下的,这一别就已经有三年了。现如今桃树长得已经和酒楼齐高了,而我还没有归来。小女儿平阳在桃树下玩耍,折花瓣来玩却看不到我,想起什么时候父亲才能回来陪我一起玩耍,就泪下如流泉。