Image

古时候的苹果不叫苹果,而是一个很写意的名字,日语现在仍然保留

2021-01-07

现在我们正在经历一场传统文化跟现代文化的碰撞,既有以前经过各个朝代碰撞之后遗留下来的传统文化,也生活在到处充满智能化的现代文明之中。现在也有很多的年轻人,依靠自己的力量,扛起了文化复苏的大旗,为华夏复兴出了自己的一部分力气,让越来越多的人看见我们以前是有多么的辉煌。

我们华夏历史整整有着5千年,这几千年的时光中,有一些无比珍贵的文化被完好无损的保存下来。正是因为这些文化,我们才能了解以前的历史。要是追溯我们以前的历史的话,现在我们经常吃的苹果还有段故事。我国古代的时候,苹果可不叫现在的名字,而是另外一个很有写意的名称,直到现在,日本还在叫这个名字。古代苹果不叫苹果,而是一个很写意的名字,日语现在仍然保留。

最开始的时候,我们民族没有苹果,当时的老百姓也没有人见过。直到后来我们跟其它国家开始进行交流之后,苹果才进入到我们的视野中。此时苹果的名字可不是像现在这样子叫的,在中国没有苹果的身影之前,苹果被人叫做“柰”。根据调查了解,这个“柰”字,很有可能是通过梵音翻译过来的。

在“柰”刚刚进入我们的视野的时候,他的价值还是比较昂贵的,毕竟物以稀为贵,现在的苹果没有多稀有。可是在当年那个年代,吃得起苹果的一般都是大富大贵之家。直到到了晋朝的时候,“柰”的种植已经普及,此时就连普通人都能够吃得起。后来随着时代的发展,“柰”就又换了个名字,叫做“林檎”。为什么叫做这个名字?因为当时人们发现,除了人类之外,飞禽走兽居然也喜欢吃这种水果。每次结果的时候,“林檎”就会引来很多的鸟类在上空盘旋,所以才会叫做这个名字。

其实我们现在吃的苹果跟以前的“林檎”还是有差别的,以前的“林檎”现在叫做“中国苹果”。而我们现在吃的苹果,实际上是在两个世纪以前,由国外传进来的。因为国外的苹果更加适合我们的口味,所以慢慢的,“林檎”的名字就换成了“苹果”。

一些喜欢日本文化的国人应该就会发现,在日本的文字中,往往都是繁杂之中夹杂着一些中国的繁体汉字。当初我们的古汉语流传到日本之后,就把他们的时代发展“隔绝”了。所以就算到了现在,我们在日本的很多文化之中,都能看到曾经繁体字的存在,对于以前的一些文化,日本一直以来都保存得很好。所以就算到了今天,日本对于苹果的称呼依然还是“林檎”,没有丝毫的改变。那个叫做苹果的高科技公司,在我们国家就叫做“苹果公司”,但是一到了日本,就又被叫做“林檎公司”。

老祖宗的文化想要传承下来,以及更进一步的发展的话,是要根据时代的发展来看的。我们的先人将这些文化中的精髓完整的保存下来,甚至还进一步的推广,才能让现在的我们认识到以前我们灿烂的文化。当然,既然有灿烂精髓的文化,自然也有不好的文化,比如说裹脚等等。但是随着时代的发展,这些害人不浅的文化,最终随着时间化成粉尘消失在历史长河中。

虽然仅仅只是一个水果名称的变化,但是不同名字之间的变化,反应出了当年的历史文化背景。因此,对于老祖宗的智慧,我们每个人都有义务记住并且发扬光大。面对这些优秀的文化,我们有义务将其传承下去。


责任编辑:郭旭晖 龚丽华
阅读
转发
点赞
评论
加载中...

相关新闻

取消 发布
欢迎发表你的观点
0