梦醒即天涯。打窗闻落花。
菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨
【近现代】王国维
红楼遥隔廉纤雨。沉沉暝色笼高树。
树影到侬窗。君家灯火光。
风枝和影弄。似妾西窗梦。
梦醒即天涯。打窗闻落花。
注释
1、菩萨蛮:词牌名,亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。本唐教坊曲名,后用作词牌。双调四十四字,上下片各两仄韵,两平韵。
2、红楼:泛指华美的楼房。廉纤雨:细微的小雨。
3、沉沉:深沉貌。暝(míng)色:暮色。笼:笼罩。
4、侬(nóng)窗:女子称自家的窗户。侬:我。此处为女子自称。
5、灯火光:灯烛之光。灯火:亦指代读书人读书学习。宋叶适《巩仲至墓志铭》:“宿艾骇服,以为积数十年灯火勤力,聚数十家师友讲明,犹不能到也。”
6、风枝:风吹拂下的树枝。
7、西窗梦:谓卧于西窗下之梦。亦谓妇女之梦,因西窗乃妇人的居室。
8、天涯:指天各一方。
9、打窗:一作“洒窗”。
译文
遥望你住的红楼,却阻隔着纤纤的细雨。黄昏后夜色沉沉,笼罩着庭前的高树,你屋里透出灯火的光辉,把树影洒在我的窗前。
清风摆弄着树枝的影子,摇动不定,仿佛我在西窗下迷离的梦境。只是梦醒时,人已远隔天涯,只有一阵阵落花飘落窗上的声音不时地传来。
创作背景
这是一首情词,1906年或1907年暮春作于北京。这时王国维初到北京,在清政府的“学部”任事,发表过不少关于教育方面的论文,既有理论探讨,也有针对时弊的实际建议。但此时清王朝已走到末路,纵有良药也难医痼疾。而且王国维只是学部的一个小小职员,虽有爱国热情却无用武之地。目睹腐败黑暗的官场,作为一个关心国家前途的读书人,他内心充满了苦闷。这首词中就流露出了王国维内心难以言说的感情。
赏析
这首词写西窗下的一位女子暗恋对面红楼里的男子,虽然两边相去不远,但似乎远隔天涯,难以通达情意。全篇写得缥缈恍惚,幽微迷离。词中实际上有所寄托,隐含着虽在学部供职而理想难以实现的惆怅与痛苦。
作者简介
王国维(1877—1927),字静安,号观堂。浙江海宁人。清末秀才,受德国唯心主义哲学思想影响。1902年留日回国后,曾讲授哲学、心理学等,后入京任职,研究词曲。辛亥革命后再去日本,专力研究古文字学、古史等。后在上海为英人哈同编《学术丛编》。1925年任清华研究院教授。1927年5月3日,投颐和园昆明湖自杀。他以研究词、曲、《红楼梦》等著称于世,所作诗、词数量不多,词的成就较高。
来源:每天一首宋词