Image

鲁米诗:渺小

2021-10-20

【英译汉】鲁米四行诗两首

(一)

无论天堂或天空

在我的眼睛里遥遥无际

在主宰的掌控手里

它们轻于手杖

每一滴雨,每一粒粮食

即使它是庞大的巨兽

世间万物的一切

在主宰海洋里如一条鱼儿

This heaven, and these skies,

The farthest boundary of mine eyes,

In the controlling hands of God

Are lighter than a rod.

Each raindrop, every grain,

Though it be a leviathan,

Sum up the whole, and it shall be

A fish within God’s sea.

(二)

我酩酊大醉非深红之酒

且饮杯中物狂歌意气发

朋友啊,这杯芳醇是出自

你的意愿招待我吗?

杯酒言欢今生有幸得

This drunkenness of mine

Is of no crimson wine;

My wine doth not pass

Except in passion’s glass.

O friend, was it thy will

With me this wine to spill?

The wine that moves my mirth

Was never seen on earth.


责任编辑:郭旭晖 龚丽华
阅读
转发
点赞
评论
加载中...

相关新闻

取消 发布
欢迎发表你的观点
0